• توجه: در صورتی که از کاربران قدیمی ایران انجمن هستید و امکان ورود به سایت را ندارید، میتوانید با آیدی altin_admin@ در تلگرام تماس حاصل نمایید.

اخبار شعر و ادبیات

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
آخرین سروده های اخوان ثالث منتشر می شود
8b73d09d98fd65bb54c0fa14ee31f2d1.jpg

مجموعه اشعار مهدی اخوان ثالت كه «سال دیگر ای دوست؛ ای همسایه!» نام دارد از میان دست نوشته ها و سیاه مشق های این شاعر كشف و جمع آوری و برای انتشار به وزارت ارشاد سپرده شده است.
break.gif
مجموعه ای با نام «سال دیگر ای دوست؛ ای همسایه!» را تدارك دیده ایم كه شامل آثاری از زنده یاد مهدی اخوان ثالث كه تا كنون در یك كتاب منتشر نشده اند.
زردشت اخوان ثالث(مدیر انتشارات زمستان) ضمن بیان این خبر افزود: برخی از این اشعار به صورت تك تك در مطبوعات منتشر شده و برخی دیگر از میان دست نوشته ها و سیاه مشق های ایشان كشف و جمع آوری شده است. در این میان تعدادی از آخرین اشعار اخوان ثالث نیز كه تاكنون منتشر نشده بودند؛ در این مجموعه به چاپ خواهد رسید.
وی درخصوص این مجموعه گفت: «سال دیگر ای دوست؛ ای همسایه!» مجموعه ای است حدودا با ۲۱۵ صفحه كه برگرفته از تمام دوره های شعری اخوان ثالث است. این كتاب با این مختصات برای اخذ مجوز به ارشاد سپرده شده و باید دید رای ارشاد چیست.
زرتشت اخوان ثالث در ادامه درباره ی تازه های انتشارات زمستان توضیح داد: خوشبختانه پس از ۷ ۸ سال موفق شدیم «نقیضه و نقیضه سازان» مهدی اخوان ثالث را تجدید چاپ كنیم. همچنین جلد بعدی مجموعه كتب امثال و حكم با نام «ذیلی بر امثال و حكم دهخدا» نیز كه شامل حاشیه نویسی های این شاعر برجسته و جمع آوری مثل های ایرانی و برخی از شواهد آن هاست، به زودی منتشر خواهد شد.
پسر زنده یاد اخوان ثالث اضافه كرد: جلد سوم مقالات اخوان با نام «حریم سایه های سبز» هم آماده چاپ است و پیش بینی می كنیم در ماه های آینده به بازار كتاب بیاید. همینطور كتاب های «تو را ای كهن بوم و بر دوست دارم»، «آخر شاهنامه»، «از این اوستا» و «سركوه بلند» تجدید چاپ خواهند شد.


خبرگزارى ايسنا
 
آخرین ویرایش:

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
دیدار ریاست حوزه هنری با حیدر علی طالب پور شاعر پیشکسوت بروجن
4beccc639d52037d2c0370f391cea04e.jpg
ریاست حوزه هنری و چند تن از هنرمندان استان در نشستی صمیمی به دیدن شاعر پیکسوت شعر استان حیدر علی طالب پور رفتند
break.gif
به گزارش روابط عمومی حوزه هنری؛ رییس حوزه هنری ضمن تقدیر و تشکر از این هنرمند یکی از وظایف حوزه هنری را اهمیت دادن به هنر بومی و به خصوص شعر محلی و بومی استانها دانست
سید مهران حسینی گفت:واحد ادبیات حوزه هنری در نظر دارد نشست های شعر محلی را هر هفته در حوزه هنری برگزار کند که حضور شما در این نشستها و در بین جوانان استان میتواند به تولید آثار فاخر و ارزشمند بینجامد
اسفندیار ساکنیان مدیر واحد ادبیات حوزه نیز در این نشست گفت:اشعار استاد طالبپور بی شک اشعاری محکم و استوار است چرا که شعر محلی بااستاد طالب پور در استان پاگرفت
به گفته وی شعر محلی در استان یکی از بهترین منابع برای شناخت ویژگی های اقلیمی و فرهنگی است
استاد طالب پور نیز در این نشست گفت :تنها داشتن قافیه و ردیف برای شعر کافی نیست بلکه شعر باید دارای معنا و مفهوم باشد
این شاعر پیشکسوت افزود پیری و کهولت اجازه نمی دهد که به مانند قبل شعر بگویم و بعد از چاپ دو کتاب "قله نشین قاف" و "فال گوش" دیگر کتابی به چاپ نرساندم
به گزارش روابط عمومی حوزه هنری حیدر علی طالب پور متولد سال ۱۳۰۹ه.ش در بروجن است كه از دوران کودکی با علاقه بسیار به سرودن شعر پرداخت. اشعار وی بسیاری از علاقه مندان به شعر چهار محال و بختیاری را شیفته خود کرده است. در اشعار وی که به حیدر آقا تخلص می کند، شیرینی و بذله گویی و فرهنگ محلی و نیز ادبیات ملی موج می زند و خواننده را به لبخند و تعمق وا می دارد.
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
بزرگداشت شمس آل احمد در حوزه هنری برگزار می شود
f2c15116e3702ed99f5b0faa8253ec58.jpg
مراسم بزرگداشت شمس آل احمد سه شنبه ۲۱ دی ماه در حوزه هنری برگزار می شود.
break.gif
مراسم بزرگداشت شمس آل احمد سه شنبه ۲۱ دی ماه در حوزه هنری برگزار می شود.
در این مراسم که با حضور خانواده آن مرحوم، دوستان، اهالی قلم، مسئولان فرهنگی و هنری، هنرمندان، اهالی رسانه و مدیران حوزه هنری برگزار خواهد شد چند تن از صاحب نظران سخنرانی می کنند.
پخش آخرین گفتگوی تصویری زنده یاد آل احمد که توسط حوزه هنری تهیه شده است از جمله برنامه های این مراسم خواهد بود.
شمس آل احمد ۱۴ آذر بر اثر ایست قلبی درگذشت. وی فرزند آیت الله سیداحمد طالقانی و برادر کوچکتر جلال آل احمد است. وی در تیرماه ۱۳۰۸ در تهران متولد شد. او پس از اتمام دوره متوسطه در رشته های ادبیات، فلسفه و علوم تربیتی موفق به اخذ مدرک لیسانس از دانشگاه تهران شد.
از کارهای وی در زمینه تصحیح متون می توان به طوطی نامه یا جواهر الاسمار اشاره کرد که ۳۱ سال پیش به چاپ رسید. گاهواره، عقیقه، مجموعه قصه قدمایی، سیر و سلوک، از چشم برادر و حدیث انقلاب، از دیگر آثار شمس آل احمد هستند.
مراسم بزرگداشت شمس آل احمد ساعت ۱۵ در تالار مهر حوزه هنری به نشانی تقاطع خیابان حافظ و سمیه برگزار خواهد شد.

break.gif
خبرگزارى مهر
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
با حضور چهره های نامدار فرهنگ و ادب؛رونمایی از دانشنامه ۱۸ جلدی دانش گستر

روابط عمومی موسسه دانش گستر اعلام کرد مراسم رسمی رونمایی از دانشنامه هجده ۱۸ جلدی دانش گستر، ساعت ۱۶ روز ۱۹ دی ماه در محل کتابخانه ملی (بزرگراه حقانی، بعد از ایستگاه مترو) برگزار می شود. در این مراسم جمع بزرگی از اهالی دانش و فرهنگ و هنرمندان حوزه های مختلف شرکت می کنند. بهاءالدین خرمشاهی قرآن پژوه نامی که خود یکی از پر کارترین نویسندگان این پروژه ملی بوده است، سخنرانی خواهند کرد.
دانشنامه دانش گستر با ۱۵۲۰۰ صفحه و شامل ۶۷۰۰۰ مدخل و مقاله، با همكاری ۳۰۰ تن از نویسندگان، مترجمان، پژوهشگران و ویراستاران بنام كشور در طول
هشت سال كار پی در پی تولید شده است. در این اثر ۳۰۰۰۰ کتاب برجسته و ۲۰۰۰۰ زندگینامه مشاهیر ایران و جهان معرفی شده، به گونه ای که با جرئت می توان گفت تاکنون دائرهٔالمعارفی با این حجم و گستردگی مطالب به زبان فارسی منتشر نشده است. مهمترین ویژگی این دانشنامه، انتشار همزمان تمامی ۱۸ جلد آن است، کاری که تا کنون در ایران رخ نداده و عمده کتاب های مرجع و دانشنامه های حجیم، یا با تاخیر در انتشار روبرو بوده اند و یا این که دوره آن ها به صورت ناقص منتشر شده و هیچ گاه به پایان خود نرسیده اند.
دانشنامه دانش گستر زیر نظر علی رامین ،کامران فانی و محمد علی سادات و در موسسه علمی فرهنگی دانش گستر تدوین شده و علاوه بر ایشان، اساتیدی چون دکتر ایرج افشار، نصرالله پورجوادی، دکتر بهاء الدین خرمشاهی و عبدالحسین آذرنگ نیز در مراحل مختلف، یار و مددکار مجموعه دست اندرکاران
دانشنامه بوده اند. این پروژه ملی حاصل سرمایه گزاری حسینعلی سودآور از نوادگان خاندان فرهنگی حاج حسین ملک است.
رشد روز افزون دائرهٔالمعارف نویسی در سه دهه اخیر، عموماً معطوف به نوشتن دائرهٔالمعارف های تخصصی بوده و همواره جای خالی یک دائرهٔالمعارف عمومی خالی می نمود که این عامل باعث شد تا موسسه علمی، فرهنگی و پژوهشی دانش گستر، به فکر تولید دانشنامه ای مطابق با استانداردهای جهانی بیفتد.
نظر به حجم سنگین سرمایه گذاری، تولید این دانشنامه از نظر اقتصادی هیچگونه توجیهی ندارد و این نکته را بانی موسسه دانش گستر از ابتدا نیک می دانسته و تنها دلیلی که باعث شد تا ایشان در این مسیر گام نهند، استمرار فعالیت های فرهنگی نیكوكارانه پدربزرگش حاج حسین ملك بوده است.
نخستین دائرهٔالمعارف عمومی به زبان فارسی در سال ۱۳۴۵ خورشیدی زیر نظر مرحوم دکتر غلامحسین مصاحب به چاپ رسید و جلدهای دوم و سومش به فاصله زیادی در سال های ۱۳۵۶ و ۱۳۷۴ به بازار آمدند. با توجه به گذشت نزدیک به پنجاه سال از آغاز نگارش این مجموعه و عدم روزآمد شدنش، جای خالی یک دانشنامه بزرگ تر و کاملاً روزآمد احساس می شد که اینک با انتشار دانشنامه ۱۸ جلدی دانش گستر، آن خلاء بزرگ فرهنگی پر شده است.
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
«رباعیات خیام» به زبان اسپانیایی منتشر شد
8d67efc41ac999d814ab3b8469cc2bf2.jpg
كتاب «رباعیات خیام» به زبان اسپانیایی منتشر شد.
break.gif


كتاب «رباعیات خیام» به زبان اسپانیایی منتشر شد.

ترجمه ی اسپانیایی «رباعیات خیام» توسط رامون گاژا، دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس، به چاپ رسیده است.

از ویژگی های این ترجمه، وفاداری مترجم به متن اصلی عنوان شده است. همچنین مترجم تلاش کرده است تا وزن و قافیه ی رباعیات خیام را در زبان اسپانیایی حفظ کند.

كتاب «رباعیات خیام» از سوی انتشارات Quaderns Crema منتشر شده است.

«رباعایت خیام» با ترجمه ی انگلیسی فیتز جرالد در دنیای غرب شناخته شده است.

break.gif
خبرگزارى ايسنا
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
به كوشش احمد خاتمی،«فرهنگ موضوعی شعر فارسی» انتشار یافت


ab4a9bba72edaad3932ff82d7f8491dc.jpg

دوره ی بیست ودوجلدی «فرهنگ موضوعی شعر فارسی» منتشر شد.
break.gif


دوره ی بیست ودوجلدی «فرهنگ موضوعی شعر فارسی» منتشر شد.

به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، احمد خاتمی از چاپ این مجموعه از سوی نشر شهر خبر داد و متذكر شد كه این فرهنگ بر اساس ترتیب الفبایی و همچنین موضوعی فهرست نویسی شده و از سویی، نمایه های دیگری در آن تعریف شده است.

به گفته ی او، این اثر دیوان یكصد نفر از شاعران مهم و تأثیر گذار ادبیات كلاسیك فارسی را دربر دارد كه از رودكی آغاز می شود و سرانجام به شهریار ختم می شود.

اخیرا نیز كتاب «ایران ما» در تبیین و معرفی تاریخ و تمدن و فرهنگ و هنر ایران به قلم این مؤلف و از سوی نشر یادشده عرضه شده است. این كتاب به طور اجمالی به معرفی تاریخ و فرهنگ و هنر ایران برای غیرایرانیان می پردازد تا مخاطب از رهگذر مطالعه ی این اثر، به شمایی درباره ی ایران برسد.

از جمله آثار منتشرشده ی احمد خاتمی به «دوره ی بازگشت و سبك هندی»، «فرهنگ علم كلام»، «فرهنگ نامه ی موضوعی قرآن كریم» در سه مجلد، «فرهنگ نامه ی موضوعی نهج البلاغه»، «تاریخ ادبیات ایران در دوره ی بازگشت» در دو جلد، «گزیده ی حدیقهٔ الحقیقه»، «پژوهش در نثر و نظم دوره ی بازگشت ادبی»، «مقابله و تصحیح منطق الطیر عطار نیشابوری» و «ترجمه، تكمله و بررسی احادیث مثنوی» می توان اشاره كرد.

break.gif
خبرگزارى ايسنا
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
دانشنامه ی دانش گستر

2757c57097f5762f8c932d914a9ec514.jpg


break.gif
یکی از مهم ترین رویدادهای فرهنگی در ایران امروز، شکوفایی و رواج دانشنامه نویسی است. این شکوفایی نشانگر آن است که جامعه ی ما، جامعه ای پویا و پرسشگر است. می خواهد بیشتر بداند و فراتر رود. می خواهد پاسخ درست و دقیق خود را با سرعت و سهولت به دست آورد. تالیف و تدوین دانشنامه ی هجده جلدی دانش گستر که به تازگی منتشر شده است، گامی است تازه در راه برآوردن این نیاز. این دانشنامه مجموعا شامل ۵۹۰۰۰ مقاله است که ۴۰ درصد آن یعنی ۲۳۰۰۰ مقاله مربوط به ایران و جهان اسلام و ۶۰ درصد یعنی ۳۶۰۰۰ مقاله مربوط به مناطق و فرهنگ های دیگرِ جهان است.
نشست هفتگی شهرکتاب در روز سه شنبه ۲۱ دی ساعت ۱۶:۳۰ به نقد و بررسی «دانشنامه ی دانش گستر» اختصاص دارد که با حضور نوش آفرین انصاری، بهاءالدین خرمشاهی، کامران فانی و جمعی از نویسندگان، مترجمان و ویراستاران در مرکز فرهنگی شهرکتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه ی سوم برگزار می شود. این نشست با همکاری انجمن دوستی ایران و اسپانیا برگزار می شود و ورود برای علاقه مندان آزاد است.


جایگاه رنگ ها در هفت پیکر
در حکمت و عرفان اسلامی ظاهر و باطن، دو امر معارض نیستند بلکه ظاهر خود مرتبه ای از مراتب باطن و به عبارتی، آخرین مرتبه ی باطن است. بر بنیاد چنین اصلی، در ساحت هنر و معماری اسلامی، رنگ، نور، تناسب و در یک کلمه ساختار و فرم تبعیتی کامل از معنا دارند و به یک عبارت خود برآمده از معنایند. به همین دلیل تاریخ فلسفه، حکمت و عرفان اسلامی مملو از تحلیل ها و تاویل هایی درخشان از رنگ و نورند. یازدهمین مجموعه درس گفتارهایی درباره ی نظامی به بررسی «جایگاه و اهمیت رنگ در هفت پیکر نظامی» اختصاص دارد که با سخنرانی دکتر حسن بلخاری در روز چهارشنبه ۲۲ و ۲۹ دی و ۶ بهمن ساعت ۱۶:۳۰ در مرکز فرهنگی شهرکتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر، نبش کوچه ی سوم برگزار می شود و ورود برای علاقه مندان آزاد است.




روابط عمومی شهرکتاب
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
كتاب محمدعلی سپانلو منع انتشار شد!

121879f4efb3e49ab6ef43cdb38ceca8.jpg


break.gif
محمدعلی سپانلو كه هنوز درد و رنج ناشی از دو عمل جراحی را پشت سر نگذاشته است، این روزها از ناحیه ی استخوان پا هم دچار آسیب شده و استخوان پای وی از بالای ران، دچار شكستگی شده است.
سپانلو، كه بیش از شصت كتاب منتشر كرده است و یكی از شناخته شده ترین شخصیت های ادبی ایران در دیگر كشورهاست، می گوید: اگر وضعیت كتاب هایم به همین روال ادامه یابد، دیگر روحیه ای برایم باقی نخواهد ماند.
با این حال اصرار دارد كه بگوید: دست از نوشتن خواهم كشید.(همین طور كه می گویم منعكس كنید لطفا؛ خودش می گوید).
دلیل دلتنگی محمدعلی سپانلو، منع انتشار شدن تاریخ شفاهی اوست. سری تاریخ شفاهی، مجموعه گفت وگوهایی است كه به بررسی زندگی، آثار و روابط و زندگی شخصی نویسنده ها و شاعران بزرگ ایران می پردازد. دبیر این سری كتاب ها محمدهاشم اكبریانی، شاعر و داستان نویس است. از این سری كه در نشر ثالث منتشر می شود، مجلدهای متعددی به چاپ رسیده است اما مجلد مربوط به زندگی و آثار محمدعلی سپانلو در ارشاد متوقف شده است.
سپانلو، شاعر، مترجم و منتقد، در ارتباط با این كتاب با ایلنا، می گوید: خسته و بی روحیه در بستر دراز كشیده ام. بعداز عمل پانكراس و كیسه صفرا در منزل، روزگارم را در منزل می گذراندم كه چهار هفته ی پیش پایم شكست. در مخمصه ی درد و گرفتاری، باخبر شدم كه تاریخ شفاهی زندگی ام كه مجموعه ی مفصلی بود، منع انتشار شده است.
شاعر شهر تهران، درباره ی این كتاب می گوید: كتاب، متشكل از گفت و گوهایی با من است كه از خصوصی ترین خاطره هایم تا گفت وگوهایم با شخصیت های بزرگ ادبیات جهان را دربرمی گیرد. گفت و گو با لویی آراگون، آگاتا كریستی، نجیب محفوظ و چند نویسنده ی بزرگ دیگر در این كتاب گنجانده شده است. خاطراتی هم از شاعران بزرگی همچون شاملو، اخوان، رویایی و منوچهر آتشی و دوستان نزدیك من در كتاب آورده شده است.
سپانلو می گوید: با فروغ در نمایش؛ مرغ دریایی؛ چخوف تمرین می كردیم كه درگذشت...
او تاكید می كند: نكته ی جالبی درباره ی این كتاب هست. در جاهایی من از نظام هم دفاع كرده ام. پایش هم شجاعانه می ایستم. بسیاری از دوستان در خاطراتشان از این مسائل می گذرند. اما من گفته ام. یكی از این مسائل این بود كه درباره ی مسائل مربوط به آغاز انقلاب توضیح دادم كه این نظام نبود كه ترورها را شروع كرد. می شد مثل برخی دیگر از دوستان از برخی مسائل بگذرم و كتابی بی خاصیت تحویل دهم.
محمدعلی سپانلو ادامه می دهد: بیش از شصت كتاب منتشر كرده ام و شش كتابم در ارشاد مانده است. با این وضعیت دیگر روحیه ای برایم باقی نمانده است. دست از نوشتن خواهم كشید. بخصوص با وضعی كه برای تاریخ شفاهی پیش آمد، متاثر شدم. این كتاب سال های كودكی و جوانی و دانشگاه، سال های شعر و ترجمه و تاسیس كانون نویسندگان، سال های مجلات مختلف، رویایی، اخوان، شاملو و بسیاری دیگر را دربرمی گرفت. حتی شوخی های شاملو را با آیدا با حضور ذهن ذكر كرده ام. همه ی این ها خواندنی بود. این كتاب می توانست مرجعی از تاریخ شفاهی شعر مدرن ایران باشد.
سپانلو ادامه می دهد: دفترهایی مانند خانم زمان و قایق سواری در تهران در شعر ایران نظیر ندارد. نگاه تازه به تاریخ و شهر جدید در ایران، زبانی كه در این دفترها هست، همه ی این ها به شعرهایم تازگی بخشیده است. بعداز اینكه من نباشم، قضاوت روشن تری از كارهایی كه در ادبیات این مملكت كرده ام؛ صورت خواهد گرفت.
او ادامه می دهد: یك نمایشنامه از آلبر كامو به نام عادل ها هم در ارشاد دارم. جالب است كه چاپ نهم این نمایشنامه در ارشاد خوابیده است ولی همین نمایشنامه با ترجمه ی مترجم دیگری منتشر شده است. كتاب های دیگری هم در ارشاد دارم. یك نمایشنامه از هلن سیكسو، یك نمایشنامه از كامو به نام شهروندان و ترجمه ای از یكی از آثار گراهام گرین به نام مقلدها. این ترجمه هم چاپ چهارمش در ارشاد مانده است.
شاعر، منظومه ای هم به نام “افسانه ی شهر گمنام” در ارشاد و منتظر مجوز دارد.
درخصوص كتاب تاریخ شفاهی زندگی محمدعلی سپانلو، دبیر این سری، هاشم اكبرانی، می گوید: از این سری ۱۲ مجلد منتشر شده است. این كتاب به زندگی حرفه ای، اجتماعی، سیاسی و خصوصی محمدعلی سپانلو می پردازد.
اكبریانی می گوید: باتوجه به اینكه سپانلو از شخصیت های تاثیرگذار ادبیات ایران بوده است و روابط گسترده ای با دیگر اهالی ادبیات و هنر ایران داشته است، خاطرات او بخش مهمی از تاریخ ادبیات مدرن ایران است. بنابراین، تاریخ شفاهی زندگی سپانلو، تاریخ زندگی دیگر نویسندگان ایرن نیز خواهد بود.

break.gif
خبرگزارى ايلنا
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
شعرهای آزاد حسین منزوی به آلمانی ترجمه شد

80171dae57d41ea8076d616fee038ed2.jpg


break.gif
علی غضنفری همه شعرهای نو و سپید زنده یاد حسین منزوی را به آلمانی ترجمه کرد.
علی غضنفری مترجم ایرانی ضمن اعلام این خبر گفت: همه شعرهای نو و سپید زنده یاد حسین منزوی را به آلمانی ترجمه کرده ام.
وی در عین حال افزود: البته سه یا چهار قطعه شعر را که مربوط به اشخاص می شود ترجمه نکرده ام. با این حال مجموعه اخیر حدود ۹۹ درصد شعرهای آزاد منزوی را شامل می شود.
این مترجم اضافه کرد: با توجه به اینکه قرار است مجموعه اخیر به صورت دوزبانه (فارسی و آلمانی) چاپ شود و شعرهای سپید و نو منزوی هم به حدود ۲۰۰ صفحه می رسد، فکر می کنم کتاب اخیر بالغ بر ۴۰۰ صفحه شود.
غضنفری در عین حال گفت: با ناشری برای چاپ این مجموعه مذاکره کرده ام ولی چون هنوز قرارداد نهایی نشده است نمی توانم نام ناشر را اعلام کنم.
از حسین منزوی به عنوان پدر غزل معاصر ایران یاد می شود و اساساً او را با اشعار کلاسیکش می شناسند که به گفته غضنفری در مجموعه اخیر هیچیک از این شعرها ترجمه نشده است.
حسین منزوی سال ۱۳۲۵ در زنجان متولد شد و سال ۱۳۸۳ در تهران درگذشت. او مدتی مسئول صفحه شعر مجله "رودکی" و همکار مجله "سروش" در سال نخست انتشارش بود. با عشق در حوالی فاجعه، این ترک پارسی گوی (بررسی شعر شهریار)، از شوکران و شکر، با سیاوش از آتش، از ترمه و تغزل، از کهربا و کافور، با عشق تاب می آورم، به همین سادگی، این کاغذین جامه، از خاموشیها و فراموشیها و حنجره زخمی تغزل از جمله آثار زنده یاد منزوی است.

break.gif
خبرگزارى مهر
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
یک خیابان به نام «نادر ابراهیمی» نامگذاری می شود

19719826006cd1ca3fe540e10a840ee6.jpg


break.gif
چندی پیش دبیر کمیته نامگذاری معابر شهر در شورای شهر تهران از نامگذاری یکی از خیابانهای تهران با نام زنده یاد نادر ابراهیمی خبر داده بود و همسر این نویسنده جدیدترین خبر از این اتفاق را قطعی شدن نامگذاری خیابانی که ابراهیمی در ۲۰ سال پایانی عمرش در آنجا زیسته است اعلام می کند.
چندی پیش معصومه آباد یکی از اعضای کمیسیون فرهنگی شورای شهر تهران که دبیر کمیته نامگذاری معابر این شورا نیز هست در گفتگویی یکی از اقدامات شورا را نامگذاری معابر شهر تهران به نام نویسندگان و پدیدآورندگان منابع مکتوب اعلام کرده و نخستین چهره ادبی که نامش بر یکی از خیابانها یا کوچه های تهران گذاشته می شود نادر ابراهیمی معرفی کرده بود.
در همین رابطه با فرزانه منصوری همسر زنده یاد نادر ابراهیمی که تلاش های وی در تصویب این طرح تاثیرگذار بوده است به گفتگو نشستیم. وی با تایید اینکه شورای شهر تهران پیگیر این مسئله بوده است بیان کرد: هفته گذشته آقای مسجدجامعی و خانم آباد از شورای شهر به من خبر دادند که پس از پیگیریهای انجام شده بالاخره این طرح تصویب شده است که خیابان هفدهم کارگر شمالی به نام زنده یاد نادر ابراهیمی نامگذاری شود.
وی در پاسخ به این پرسش که چطور شد که نادر ابراهیمی مورد توجه کمیته نامگذاری معابر شورای شهر تهران قرار گرفت توضیح داد: از مدتها پیش پیگیر این مسئله بودم. نادر ابراهیمی قریب به ۵۰ سال در این منطقه زندگی کرده است حالا چند کوچه بالاتر یا پایین تر.
همسر ابراهیمی از نویسندگان شاخص ادبیات معاصر افزود: ۴۰ سال زندگی مشترک ما در همین منطقه گذشته است و ۲۰ سال پایانی عمر نادر ابراهیمی در همین منزل فعلیمان گذشته است. فکر می کنم جا داشت که این خیابان به نام او رقم بخورد که خوشبختانه این اتفاق افتاده است.
منصوری در پایان خبر داد: سال گذشته شورای شهر گرگان هم در نظر داشت یکی از خیابانهای آن شهر با نام "ملل" را به نام نادر ابراهیمی نامگذاری کند که دلیل آنهم این بود که ماجراهای کتاب "بار دیگر شهری که دوست می داشتم" در آن خیابان می گذرد.
از سوی دیگر، لازم بود که صحبتهای معصومه آباد دبیر کمیته نامگذاری معابر شهر تهران را درباره صحت و سقم این اتفاق و همچنین دیگر برنامه های این کمیته جویا شویم. این عضو شورای شهر تهران در نخستین تماس تلفنی وعده پاسخگویی در ۵ دقیقه بعد را داد ولی از همان ۵ دقیقه موعود تا صبح فردای آن هیچ تماس از سوی گروه ادب خبرگزاری مهر توسط وی پاسخ داده نشده است.
از سوی دیگر تلاش شد از دیگر اعضای کمیسیون فرهنگی شورای شهر تهران کسب اطلاع شود که در این مسیر موفق شدیم با مرتضی طلایی رئیس کمیسیون فرهنگی شورا گفتگوی کوتاهی داشته باشیم.
وی در این باره گفت: طرح نامگذاری معابر شهر تهران با نام شهدا، ایثارگران، شخصیتهای علمی و فرهنگی و چهره های تاثیرگذار در تاریخ سرزمینمان در دستور کار کمیسیون بوده وهست و این سیاست کلی در کمیته نامگذاری معابر که خانم آباد دبیر آن هستند دنبال می شود. اینکه مقرر شده است خیابانی به نام نادر ابراهیمی نامگذاری شود مسئله ای است که خود ایشان بیشتر می توانند درباره جزئیات آن پاسخگو باشند.
خسرو دانشجو سخنگوی شورای اسلامی شهر تهران دیگر مسئولی بود که سعی شد با او ارتباط برقرار کنیم که متاسفانه این تماسها هم با موفقیت روبه رو نشد.
نامگذاری معابر شهری به نام نویسندگان و پدیدآورندگان منابع مکتوب قطعا طرح خوبی است که اجرایی شدن آن هم نیازمند پیگیری نهادهای معتبری چون شورای شهر تهران است که این اتفاق نیز تا مراحلی از آن پیش رفته است ولی آنچه جای سوال دارد اینکه چرا مسئولان مستقیم این امر از پاسخگویی و آگاهی رسانی در این زمینه خودداری می کنند.

break.gif
خبرگزارى مهر
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
در نقد دانشنامه دانش‌گستر عنوان شد؛آموزش و پرورش درك درستی از نقش كتاب های مرجع ندارد

acb16ab1ddc1f5982ae9484134895aff.jpg



break.gif
روز سه شنبه ۲۱ دی ماه نشست نقد دانشنامه دانش گستر در شهر كتاب مركزی با حضور دكتر نوش آفرین انصاری (منتقد)، كامران فانی (یكی از سرویراستاران) و علی اصغر محمدخانی (مجری) برگزار شد. در ابتدا محمدخانی معاون فرهنگی شهر كتاب، ضمن تبریك به تولیدكنندگان دانشنامه، برخی ویژگی های آن را برشمرد و به صورت مصداقی مواردی از مراجعات شخصی خویش به این دانشنامه را عنوان كرد و افزود: این دانشنامه به راحتی در حدود ۸۰ تا ۸۵ درصد جست و جوها را بی پاسخ نمی گذارد و این عدد برای هر كتاب مرجعی یك نقطه قوت محسوب می شود. وی سپس به ضرورت چاپ دانشنامه های كاغذی با وجود پیدایش رسانه های نوین و اینترنتی پرداخت و نتیجه گرفت كه جهان غرب به عنوان پیشتاز رسانه های نوین، هنوز به چاپ كاغذی اعتقاد دارد و تجربه بیست سال اخیر اینترنت نشان داده است كاغذ همچنان اعتبار و محبوبیت خود را در جوامع فرهنگی حفظ كرده است.
دكتر نوش آفرین انصاری به عنوان منتقد این نشست در آغاز صحبت هایش برخی ویژگی های جالب توجه دانشنامه دانش گستر را برشمرد و گفت این دانشنامه یك دریچه ای برای گفت و گوی فرهنگی میان افراد جامعه ماست؛ دریچه ای برای گفت و گوی تمدن ها. وی بخش ترجمه این دانشنامه را از این جهت قوی و كارآمد عنوان كرد كه در این خصوص به یك منبع اكتفا نشده و از منابع متعدد و معتبر بهره گرفته اند تا بهترین مطلب برای خوانندگان فارسی زبان تولید شود.
انصاری در خصوص نوع برخورد جامعه فرهنگی ایران با آثار جدید گفت: من به عنوان یك كتابدار وقتی یك اثر تازه به بازار بیاید، فوری ذهنم درگیر می شود كه چگونه می توان این كتاب را به سراسر ایران برد. ما خیلی تهران زده هستیم. ایران فقط تهران نیست. ایران كشور بزرگی است. چگونه می توان این دانش را به سرتاسر كشور هدایت كرد؟
وی ضمن ریشه یابی تولید این دانشنامه و خاستگاه فكری آن پرسید: دانشنامه دانش گستر به كدامین ریشه ما باز می گردد؟ آیا به لغتنامه دهخدا؟ یا به دائرهٔالمعارف مصاحب؟ به نظر من دانشنامه دانش گستر فرزند موج نوین كتابداری ایران است كه از سال ۱۳۴۰ وارد این سرزمین شد.
انصاری با لحن انتقادی از نوع نگاه نخبگان به كتاب هایی نظیر دانشنامه را به چالش كشید و گفت: جامعه امروزی ما با كتاب های مرجع بیگانه است و اساساً نمی شناسد. گاهی وقتی من دانشجویانم را به فرهنگنامه كودك و نوجوان ارجاع می دهم، می پرسند آن كه ویژه كودكان است! چرا باید به آن مراجعه كنیم؟ این نگرش دقیقاً ریشه در جهل دارد. یعنی دانشجو نمی داند كه تولید یك فرهنگ ویژه كودكان چه حجمی از دانش و معرفت را در پی داشته است. نمی داند تولیدكندگان چنین كتابی چقدر در شكل گیری هویت ملی كوشیده اند. بنابراین ما باید غربت كتاب های مرجع در جامعه را به آشنایی تبدیل كنیم و این كار می باید از مدرسه و دانشگاه آغاز گردد. از همان مراكز آموزشی، دانش آموز و دانشجوی ما باید درگیر كتاب مرجع باشد و متأسفانه می بینیم كه آموزش و پرورش درك درستی از نقش كتاب های مرجع در آگاهی بخشی های عمومی ندارد.
در ادامه نشست، كامران فانی یكی از سه سرویراستار دانشنامه دانش گستر در خصوص ضرورت وجودی کتاب های مرجع گفت: این گونه كتاب ها تلاش دارند پرسش های مراجعه کنندگان را پاسخ بدهند. وجود كتاب های مرجع نشانگر این است که جامعه ما جامعه کنجکاوی است. جامعه ای که پرسش داشته باشد و به دنبال پاسخ برای آن بگردد، یک جامعه پویاست. جامعه ای که پرسش نداشته باشد و یا برای هر پرسش از قبل پاسخی آماده داشته باشد، طبعاً جامعه راکدی است و بنابراین پیشرفت نمی کند. بنابراین لازم است كه ما ابزار پاسخگویی را در اختیار مردمانی قرار دهیم كه مدام پرسش گرند و همواره كنجكاو.
اما همین جامعه ما در این خصوص دچار یك دوگانگی است. از یك سو كنجكاو است از پیرامون خویش بدانند و در نتیجه این میل به دانستن منجر به شكل گیری ده ها دانشنامه و دائرهٔالمعارف در كشور می شود و از سوی دیگر ملاحظه می كنیم وقتی یك اثر مرجع به هر قیمتی آماده شد و به بازار آمد، آن طور كه باید در دسترس مردم قرار نمی گیرد. در واقع هیچ نوع استفاده جدی و گسترده از این ابزار پاسخگویی صورت نمی گیرد. این واقعاً این یك معضل بنیادی است و تا زمانی كه بر طرف نشود، چنین كوشش هایی ثمر آنچنانی ندارد.
فانی بحث دانشنامه های عمومی و تخصصی را پیش كشید و گفت: برخی گمان می كنند دانشنامه عمومی ویژه عوام است و لزومی ندارد افراد متخصص به سوی آن بروند در حالی كه هر كسی در حوزه ای خارج از تخصص خود، یك عامی محسوب می شود. برای مثال هیچ ضرورت ندارد یك فرد پزشك برای دانستن چند و چون بیماری ها به یك دانشنامه عمومی مراجعه كند زیرا خودش در این حوزه به اندازه كافی دانش لازم را دارد ولی همین پزشك چنانچه در خصوص ادبیات به پرسشی برخورد كند، دیگر متخصص محسوب نمی شود و همانند یك فرد عامی است. بنابراین وجود دانشنامه های عمومی در واقع پاسخگوی همه قشرهای جامعه هستند و كسی نمی تواند ادعا كند از دانش موجود در این گونه كتاب ها بی نیاز است. پس تردیدی نیست كه وجود دانشنامه های عمومی ارتقاء فرهنگ عمومی را تضمین می كند ولی دانشنامه های تخصصی برای افزایش معرفت عمومی چندان مناسب نیستند.
فانی سپس به مقایسه دانشنامه دانش گستر با نمونه های مشابه از جمله دائرهٔالمعارف مصاحب پرداخت و گفت: زمان یكی از آفت های هر دانشنامه ای است كه مطالب آن را به سوی بی اثری یا كم اثری سوق می دهد. دانشنامه دانش گستر این ویژگی را دارد كه روزآمد است و فاصله نگارش تا انتشارش حداكثر به یك سال می رسد. یعنی همه مطالب تهیه شده پیش از انتشار مورد بازبینی قرار گرفته اند تا چنان چه تغییر در اطلاعات پیش آمده باشد، فوری در دانشنامه لحاظ بشود. اما در خصنوص دائرهٔالمعارف مصاحب و حتی دانشنامه های خارجی ملاحظه می كنیم زمان تألیف با انتشار آن قدر طولانی است كه برخی مطالب اعتبار خود را از دست می دهند. البته این مشكل فقط در خصوص اطلاعات چند دهه اخیر است وگرنه هر آنچه ییرامون سعدی و حافظ در دائرهٔالمعارف مصاحب نوشته اند، اعتبار خود را همچنان دارد.
فانی در پایان اعتراف كرد: این دانشنامه كامل نیست همچنان كه هیچ دانشنامه ای نمی تواند كامل باشد. این گونه كتاب ها مجموعه ای از اطلاعات و دانش رنگارنگ بشری هستند. همه چیزی در این دانشنامه وجود دارد از جمله غلط و اشتباه. نزدیك به ۳۰۰ نفر در كار تولید آن نقش داشته اند كه مسئولیت درستی مطالب طبیعتاً بر عهده سرویراستاران است. اساساً دانشنامه را با نام سرویراستاران می شناسند نه نویسندگان و مترجمان. بنابراین بنده و آقای سادات مسئول نهایی همه اغلاط این دانشنامه هستیم. حتی اگر این اشتباهات از زیر دست نویسنده و مترجم و حروف چین بیرون آمده باشد. آخرین حرف من این است كه شما بیشتر به آن نیمه پر لیوان نگاه كنید و حتی درشت تر هم ببینید. بر كاستی ها و ناردستی ها انگشت نگذارید. چون آن بخش پر و درشت این دانشنامه است كه فرهنگ سازی خواهد كرد.



دكتر مهدی محقق یكی از پیشكسوتان دانشنامه نگاری در ایران كه مهمان برنامه بود ضمن اظهار خوشحالی از انتشار همزمان همه ۱۸ جلد دانشنامه دانش گستر لحظاتی به سخن پرداخت و گفت: این دانشنامه كه با حمایت خانواده سودآور تولد یافته، واقعاً نعمتی است و مرا خوشحال كرد. زیرا در رشد فرهنگ عمومی خیلی اثر گذار است. به ویژه آن كه در این دانشنامه افراد معاصر و بعضاً در قید حیات را آورده اند. دانشمندان و فاضلان حوزه های مختلف علوم اسلامی و غیر اسلامی معرفی شده اند. البته برخی از این نام ها در دیگر فرهنگ ها و دانشنامه های جهانی هم آمده اند ولی آوردن نام آن ها در یك دانشنامه كاملاً ایرانی حكایت دیگری دارد. چرا كه بیشتر علوم اسلامی توسط ایرانیان نوشته شده است. از صرف و نحو گرفته تا تاریخ اسلام و تفسیر قرآن و غیره.
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات

%d9%85%d8%b1%d8%ba%20%d8%b4%d9%84.22%d8%af%d9%8a.jpg
مرغ شل





«مرغ شل» يك داستان بلند با مايه‌هاي طنز است كه براي گروه سني نوجوان نوشته شده است. داستان كتاب درباره يك خانواده با سه بچه است، پدر خانواده با گرفتن وام ماشيني مي‌‌خرد و مادر خانواده اصرار دارد كه به ميمنت آن، چيزي قرباني كنند، بعد پدر چون پول نداشته قصد خريد خروسي را داشته كه به اشتباه مرغي شل از آب در مي‌آيد و اين خانواده با اين مرغ وارد حوادثي مي‌شود.
اين داستان در خانواده‌اي كاملا معمولي و سنتي اتفاق مي‌افتد كه با فضايي كاملا ايراني و با حال و هواي فرهنگ ايراني عجين است.
كتاب «مرغ شل» نوشته بهناز ضرابي‌زاده توليد مركز آفرينش‌هاي ادبي حوزه هنري است كه در 76 صفحه و با شمارگان 2 هزار و 500 نسخه و با قيمت 24000ريال، از سوي انتشارات سوره مهر منتشر شده است.

منبع: فارس
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
%d9%83%d8%aa%d8%a7%d8%a8.10.jpg

کودکان هر شب یک قصه می‌خوانند






وي درباره اين کتاب گفت: هر جلد اين کتاب مختص يک ماه از سال است که 30 يا 31 قصه دارد و مجموع اين قصه‌ها 365 قصه است که براي هر شب به صورت جداگانه يک قصه نگارش شده است.

اين نويسنده با اشاره به اينکه اين کتاب را انتشارات عروج انديشه مشهد چاپ مي‌کند، افزود: اين کتاب‌ها براي گروه سني "ج" نوشته شده و به زودي آماده تصويرگري مي‌شود.

وي ادامه داد: داستان‌هاي اين مجموعه کتاب تخيلي است اما بحث آموزش هم در آن ديده شده است.

خيامي بيان کرد: هم‌اکنون 9 جلد اين کتاب به صورت کامل آماده است و تنها سه جلد ديگر آن در حال بازنويسي نهايي است که با اتمام آن به ناشر تحويل داده خواهد شد.

وي ابراز اميدواري کرد که ناشر يک تصويرگر مناسب براي اين کار انتخاب کند تا يک بسته فرهنگي خوب در اختيار والدين کودکان قرار گيرد.

اين نويسنده ادبيات کودک درباره ديگر آثارش نيز عنوان کرد: مجموعه داستان‌هاي کوتاه "من و خرسي" نيز نگارش شده و به زودي از سوي انتشارات چکه راهي بازار نشر مي‌شود.

وي گفت: اين داستان‌ها نيز فانتزي است و تصويرگري آن را نيز دست ناشر سپردم.

خيامي همچنين با اشاره به تاليف کتاب "بابا بزرگ قهرمان من" اينچنين توضيح داد: اين کتاب مجموعه داستان‌هاي کوتاه درباره دفاع مقدس است که تصويرگري آن را سيد حسن موسوي انجام مي‌دهد.

وي اظهارکرد: حوزه هنري مشهد مسئوليت چاپ اين کتاب را برعهده گرفته است.

اين نويسنده ادامه داد: مجموعه شعر کودکان با نام "خيلي شکمو هستي" با 40 شعر نيز آماده است و به دنبال ناشر براي آن هستم.


منبع: مهر
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
آثاری از گوتفرید کلر به فارسی ترجمه شد

برای نخستین بار دو اثر داستانی از گوتفرید کلر شاعر و داستان نویس معروف سوئیسی به زبان فارسی ترجمه شد.
break.gif


علی غضنفری مترجم ادبیات آلمانی از ترجمه دو داستان کوتاه از این شاعر و داستان نویس سوئیسی خبر داد و گفت: این داستان ها عبارتد از "رومئو و ژولیت در دهکده" "نه همین لباس زیباست نشان آدمیت" که آنها را از آلمانی به فارسی برگرانده ام و روز گذشته (۲۴ دی) برای چاپ تحویل انتشارات آوای کلار دادم.
وی درباره موضوع این دو اثر داستان افزود: داستان ۷۰ صفحه ای "نه همین لباس زیباست نشان آدمیت" حکایت یک انسان معمولی است که همه این پندار را دارند که یک کُنت و در واقع آدم ثروتمندی است اما بعد از اتفاقاتی که در داستان برای او رخ می دهد، سرانجام مشخص می شود که او کُنت واقعی نیست.
این مترجم درباره عنوان این کتاب (نه همین لباس زیباست نشان آدمیت) هم گفت: نتیجه گیری نویسنده از داستانش در واقع گویای همین مصرع از سعدی است و از این رو من این عنوان را برای ترجمه آلمانی عنوان کتاب که بسیار نزدیک به معنای این شعر بود، انتخاب کردم.
غضنفری اضافه کرد: داستان ۹۰ صفحه ای "رومئو و ژولیت در دهکده" نیز حکایت دو دهقان است که رابطه ای صمیمی با یکدیگر دارند. آنها که صاحب یک دختر و پسر هستند، بر اثر برخی اتفاقات به شدت از یکدیگر مکدر می شوند و رابطه شان به دشمنی تبدیل می شود تا جایی که می خواهند یکدیگر را بکشند و همزمان با این اتفاق فرزندان آنها به یکدیگر نزدیک می شوند.
وی همچنین با اشاره به نثر خاص گوتفرید کلر گفت: این شاعر سوئیسی بسیار طویل الکلام است و حتی برخی جملات او بعد از ۲۰ سطر تازه به نقطه می رسد! در واقع می توان نثر دشوار او را با نثر دشوار هایدگر در فلسفه مشابه دانست.
این مترجم با اشاره به شناخت این شاعر آلمانی زبان (گوتفرید کلر) از حافظ و اشعار او افزود: قصد دارم گزیده ای از اشعار او را و به ویژه آنها که ارتباطی با شعر حافظ دارد یا نشان از تاثیرپذیری او از حافظ دارد، انتخاب و ترجمه کنم و مایلم این کتاب را هم برای چاپ به انتشارات آوای کلار بسپارم.
گوتفرید کلر در ۱۹ ژولای سال ۱۸۱۹ در زوریخ و در ۱۶ جولای سال ۱۸۹۰ پس از یک دوره سخت بیماری که شش ماه به طول انجامید، در همین شهر درگذشت. کلر مجموعه شعرش را به نام "اشعار یک خودآموخته" در سال ۱۸۴۵ و مجموعه کامل اشعارش را تا بهار سال ۱۸۴۶ منتشر کرد. گوتفرید کلر از شاگردان لودویک فویرباخ بود و در سال ۱۸۴۹ به یکی از دوستان نزدیک این فیلسوف معروف آلمانی تبدیل شد. در سال ۱۹۲۱ بنیاد "مارتین بودمر" جایزه ای را به نام کلر راه اندازی کرد و این جایزه تاکنون هر سال برپا شده است.

break.gif
خبرگزارى مهر
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
پیشنهاد شاعر گرجی برای دریافت جایزه ادبی نوبل

8c585ba9bf2087d800ecb5a2e1e05b83.jpg


دیوید میگرادزی، شاعر گرجی و مولف سرود ملی گرجستان برای دریافت جایزه ادبی نوبل پیشنهاد شد.
break.gif
هفته نامه«اخبار» گرجستان با اعلام این خبر افزوده است: این پیشنهاد از سوی یک مرکز فرهنگی در سوئد انجام شده و شاعر در مصاحبه با این نشریه از این اقدام مرکز فرهنگی اظهار سپاس و قدردانی نموده است.
به گفته میگرادزی این پیشنهاد توسط دیگر مراکز پژوهشی سوئد و شورای بین المللی کارشناسان عرصه ادبیات اروپا نیز ارائه شده است. این در حالی است که تاکنون چندین مجموعه از آثار این شاعر سرشناس به زبان های مختلف از جمله انگلیسی، آلمانی و فرانسوی در کشور های اروپایی ترجمه و چاپ شده است.
دیوید میگرادزی درحال حاضر ریاست حرکت«دفاع از گرجستان» را که یک انجمن ادبی در تفلیس محسوب می شود، بر دوش دارد و در مطبوعات داخلی و خارجی همواره مقاله و آثارش را با زبان های گوناگون به نشر می رساند.
گفتنی است برای دریافت این جایزه بیسیک خارانولی، دیگر از شاعران سرشناس گرجی در سالهای گذشته نیزپیشنهاد شده بود.

break.gif
خبرگزاری کتاب ایران
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
ترجمه‌ي انگليسي كتاب «دنباله‌ي مسخ» يا بازگشت گرگور سامساي، در انگلستان منتشر مي‌شود.

مصطفي اسلاميه ـ مؤلف اثر ـ پيش‌تر كتاب را در ايران و به‌زبان فارسي با همين عنوان منتشر كرده بود، كه به گفته‌ي خودش، دنباله‌اي بر «مسخ» فرانتس كافكا به‌شمار مي‌رود.

او ترجمه‌ي انگليسي اثر يادشده را نيز انجام داده است ‌كه طبق درخواست ناشري در لندن پس از ويرايش نهايي در انگلستان به‌چاپ خواهد رسيد.

همچنين ترجمه‌ي «فراسوي ايمان، تخيل مذهبي و هنر مدرن» در مراحل پاياني كار قرار دارد. اين اثر درباره‌ي نقاشي‌هايي است كه مضمون‌هاي مذهبي دارند، و از سرتاسر دنيا با سبك‌هاي مختلف از كلاسيك تا مدرن گردآوري شده‌اند، كه قرار است توسط انتشارات فرهنگستان هنر منتشر شود.

اسلاميه در حال حاضر آثاري انگليسي‌زبان را در زمينه‌ي نمايش‌نامه در دست بررسي و انتخاب براي ترجمه به فارسي دارد.

اين مترجم و نويسنده پيش‌تر نمايش‌نامه‌هاي «تام استاپارد» و «رضاخان ماكسيم»، رمان «مهتابي و ملكوت»، و كتاب‌هاي درسي «تئاتر تجربي»، «تاريخ هنر مدرن» و «فولادقلب» (زندگي‌نامه‌ي دكتر مصدق) را منتشر كرده است.
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
"درآمدی بر آشنایی سیاستگذاران و مجریان فرهنگی کشور"
رونمایی می‌شود
کتاب "درآمدی بر آشنایی سیاستگذاران و مجریان فرهنگی کشور" نوشته دکتر محمد علی نائینی فردا سه‌شنبه 28 دی‌ماه در فرهنگسرای رسانه رونمایی می‌شود.به گزارش خبرگزاری مهر، نشست رونمایی این کتاب که هجدهمین نشست از سلسه نشستهای "زرین قلم" است با مشارکت مؤسسه انتشاراتی روایت برپا می‌شود و در آن علاوه بر نویسنده اثر، جمعی از اندیشمندان حوزه فرهنگی نیز حضور می‌یابند.
کتاب "درآمدی بر آشنایی سیاستگذاران و مجریان فرهنگی کشور" که از سوی نشر ساقی منتشر شده در سه فصل به سازمانهای فعال در عرصه فرهنگی و بررسی مدیریت فرهنگی به منزله راهکار هماهنگی کلان دستگاه‌های فرهنگی پرداخته است.
طرح "زرین قلم" با هدف حمایت از نویسندگان و ناشران و معرفی آثار ارزشمند در این حوزه انجام می شود و از هجدهمین نشست با بازنگری در نحوه انتخاب کتاب، به صورت پیشنهاد از سوی ناشران ادامه می یابد.
علاقه‌مندان برای شرکت در مراسم رونمایی کتاب "درآمدی بر آشنایی سیاستگذاران و مجریان فرهنگی کشور" می‌توانند ساعت 15 به فرهنگسرای رسانه واقع در میدان ولیعصر(عج)، ابتدای بلوار کشاورز، جنب پایگاه انتقال خون، پلاک 28 مراجعه کنند.


خبرگزاری مهر
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
آلبوم آثار برگزیدگان ترانه جشنواره شعر فجر منتشر می‌شود


دبیر پنجمین جشنواره بین المللی شعر فجر از رایزنی دبیر خانه این جشنواره برای انتشار آلبوم برگزیدگان بخش ترانه در این جشنواره خبر داد.به گزارش خبرگزاری مهر، پرویز بیگی حبیب آبادی هدف ازاین اقدام را ارج‌نهادن به ترانه‌سرایان جوان کشورمان عنوان کرد و گفت: با توجه به فراگیری و تاثیر‌گذاری ترانه روی مخاطبان عام و خاص، این حوزه می‌تواند زمینه پراخت و توجه بیشتری داشته باشد و این توانایی را دارد تا از لایه‌های ذهنی مردم عبور کند.
وی افزود: در ترانه از زبان معیار به زبان محاوره می‌رویم و می‌توانیم شعر و واژه را با نگاه عامه مردم تطبیق دهیم.
بیگی حبیب‌‌آبادی گفت: پیشنهاد انتشار یک آلبوم موسیقی شامل 9 ترانه از سه برگزیده بخش ترانه جشنواره شعر فجر(هر کدام سه ترانه)‌ از سوی بنده مطرح شده که در صورت تصویب نهایی، ‌زمینه‌های ساخت این آلبوم فراهم خواهد شد.
دبیر جشنواره شعر فجر افزود: در حال حاضر دبیرخانه این جشنواره با صدا و سیما و حوزه هنری و بخش خصوصی در حال رایزنی است که در صورت تصویب نهایی بتوانیم آلبومی از ترانه‌های برگزیده جشنواره، منتشر کنیم.
مراسم افتتاحیه پنجمین جشنواره بین المللی شعر فجر هفتم اسفند ماه در تالار شریعت زاده کتابخانه ملی برگزار می‌شود.


خبرگزاری مهر
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
حضور پر رنگ خارجی‌ها در هفتمین مجمع بین‌المللی استادان زبان فارسی

دبیر هفتمین مجمع بین‌المللی استادان زبان و ادبیات فارسی از حضور حدود 250 استاد خارجی این رشته طی دو روز برپایی آن (28 و 29 دی) خبر داد.به گزارش خبرنگار مهر، قهرمان سلیمانی صبح امروز در ابتدای نشست خبری هفتمین مجمع استادان زبان و ادبیات فارسی که البته با یکساعت تاخیر در هتل لاله تهران محل استقرار استادان خارجی دعوت شده به این مجمع برپا شد، از این تاخیر طولانی مدت عذرخواهی کرد و در ادامه با اشاره به سابقه 14 ساله این رویداد فرهنگی گفت: مجمع استادان زبان و ادبیات فارسی هر دو سال یک بار برگزار می‌شود و تاکنون 5 مجمع در ایران و یک مجمع در دوشنبه (پایتخت تاجیکستان) برگزار شده است.
وی با بیان اینکه هفتمین مجمع بین‌المللی استادان زبان و ادبیات فارسی با همکاری مشترک مرکز گسترش زبان فارسی و شورای گسترش زبان فارسی در روزهای 28 و 29 دیماه برگزار می‌شود، هدف اصلی از برپایی آن را آشنایی استادان زبان و ادبیات فارسی ایران و کشورهای دیگر عنوان کرد و افزود: شناخت آنها از پیشرفت‌های زبان آموزی در کشورهای یکدیگر از دیگر اهداف ماست.
رئیس مرکز گسترش زبان و ادبیات فارسی همچنین به حضور دو نسل از استادان زبان فارسی در این مجمع اشاره کرد و تاکید کرد: ما شاهد حضور مجموعه‌ای از تجارب ارزنده در کنار یکدیگر خواهیم بود و قطعاً این داد و ستد به سود ارتقاء زبان فارسی خواهد بود.

برگزاری هفتمین مجمع با حضور 250 استاد خارجی زبان فارسی
در این نشست همچنین عباسعلی وفایی رئیس شورای گسترش زبان فارسی و دبیر هفتمین مجمع بین‌المللی استادان زبان و ادبیات فارسی، آن را هم به لحاظ تعداد استادان حاضر و هم از جهت کیفی "کاملاً متفاوت" با شش مجمع قبلی توصیف کرد و در پاسخ به سوال خبرنگار مهر در خصوص تعداد استادان خارجی حاضر در این مجمع و ملیّت آنها، گفت: تعداد استادان زبان و ادبیات فارسی خارجی حاضر در مجمع حدود 250 نفر است.
وی با اشاره به دریافت 350 مقاله از استادان داخلی و خارجی زبان و ادبیات فارسی از پذیرش 300 مقاله خبر داد و گفت: این آثار در مجموعه مقالات مجمع چاپ شده و به همراه دو لوح فشرده که توسط شورای گسترش زبان فارسی و با هدف تقویت این زبان و آموزش کاربردی آن به انگلیسی زبانان و فرانسوی زبانان تدوین شده، طی دو روز برپایی مجمع عرضه خواهد شد.
دبیر هفتمین مجمع بین‌المللی استادان زبان و ادبیات فارسی از ورود بیش از 160 نفر از مهمانان خارجی در این مجمع از جمعه هفته گذشته تا امروز به کشور خبر داد و افزود: 15 نفر از کسانی که هم‌اکنون دوره دانش‌افزایی زبان فارسی را در کشورمان سپری می‌کنند، در این مجمع حضور دارند. در هفته گذشته هم از 27 استاد دیگر دعوت کردیم که آنها هم در مجمع حضور خواهند داشت.
وفایی اضافه کرد: علاوه بر اینها 16 نفر از دانشجویان دوره دکتری و استادان زبان چینی شاغل در دانشگاه‌های ایران در این مجمع حضور دارند. از 40 دانشجوی خارجی که در "جامعه المصطفی" (قم) مشغول به تحصیل زبان فارسی‌اند و نیز همه دانشجویان دوره دکتری کشورهای مختلف مشغول به تحصیل در ایران که مجموعاً 60 نفر هستند، برای حضور در مجمع دعوت به عمل آمده است.
رئیس شورای گسترش زبان فارسی همچنین از حضور 120 استاد زبان و ادبیات فارسی داخل کشور در این مجمع خبر داد و با اشاره به رویکرد فرهنگی دولت در سال جاری و نیز مذاکراتی که با وزیر ارشاد انجام شده است، ابراز امیدواری کرد هفتمین مجمع بین‌المللی استادان زبان و ادبیات فارسی "بسیار باشکوه و کاملاً متفاوت" را 6 دوره قبل برگزار شود.
به گفته وی استادانی از کشورهای آذربایجان، اوکراین، اردن، ازبکستان، ارمنستان، افغانستان، انگلستان، بلاروس، بنگلادش، بوسنی، پاکستان، پرتغال، تاجیکستان، ترکمنستان، ترکیه، جمهوری چک، چین، سوریه، سوئد، روسیه، سودان، صربستان، عراق، فرانسه، قزاقستان، کویت، گرجستان، لبنان، لهستان، لیتوانی، هند، ایتالیا، مجارستان، ونزوئلا، الجزایر، تایلند، نیجریه، آلمان، بلژیک، کلمبیا و قرقیزستان در این مجمع حضور خواهند داشت.

به گفته دبیر هفتمین مجمع بین‌المللی استادان زبان و ادبیات فارسی مجموعاً 70 درصد سخنرانان این مجمع استادان خارجی و 30 درصد استادان ایرانی رشته زبان و ادبیات فارسی هستند.


خبرگزاری مهر
 

یگانه جان

متخصص بخش ادبیات
شاعران محلی چهارمحال و بختیاری در شهرکرد حلقه می زنند

مدیر واحد ادبیات حوزه هنری از نشست شاعران استان چهارمحال و بختیاری با عنوان "اورچینه ها" در سینما بهمن شهرکرد خبر داد.


به گزارش روابط عمومی حوزه هنری چهارمحال و بختیاری ، اسفندیار ساکنیان گفت :هدف از برگزاری این شب های شعر گسترش زبان و ادبیات فارسی ، زنده نگاه داشتن گویشهای بومی استان چهارمحال و بختیاری و مقابله با تهاجم فرهنگی است
ساکنیان افزود :شعر محلی قابلیتهای فراوانی برای بیان مسائل اجتماعی وفرهنگی و اعتقادی دارد و در شرایط فعلی که از هرسو مورد تهاجم فرهنگهای بیگانه هستیم زنده نگاه داشتن ضرب المثل ها ، تکیه کلامها و اصطلاحات محلی یک وظیفه ملی است.
نویسنده کتاب شعر قوطی بیگیر بینشون گفت :تاکنون بیش ازیکصد اثر از شاعران محلی استان به دست ما رسیده که بعضی از این آثار در آینده نزدیک به صورت کتاب انتشار خواهد یافت.
ساکنیان افزود :شعر محلی می تواند دست مایه خوبی نیز برای ساخت و تولید موسیقی محلی نیز باشد
ساکنیان در باره "اورچینه ها " عنوان این نشست نیز گفت :از آنجایی که استان چهارمحال و بختیاری مرتفع ترین استانهاست به آن بام ایران میگویند و هر شهر و روستایی در استان پلکانی جهت رفتن به پشت بام خانه ماست. عنوان این نشست را اورچینه ها گذاشته ایم که معنی آن پله ی ورودی به بام زبان چهارمحال و بختیاری است.
به گزارش روابط عمومی حوزه هنری نشست شعر اورچینه ها، ۲۱ بهمن ۱۳۸۹ ساعت ۱۶ در سینما بهمن شهرکرد برگزار خواهد شد
 
بالا