• توجه: در صورتی که از کاربران قدیمی ایران انجمن هستید و امکان ورود به سایت را ندارید، میتوانید با آیدی altin_admin@ در تلگرام تماس حاصل نمایید.

اصطلاحات کاربردی انگلیسی در فیلم و سریال ها

BLaDe

متخصص بخش زبان
سلام به همگی دوستان علاقه مند به زبان :احترام:
اصطلاحات زیر از هیچ سایتی کپی برداری نشده اند و منبع اصلی اون ها سایت ایران انجمن هست
:loveiranjoman:
کپی برداری بدون ذکر منبع غیر قانونی است...
:تعجب2:



1. Complete rip off
گران پام افتاد ( کاملا بی ارزش بود )

2. get off the beaten track
قرار گرفتن در یک موقعیت غیر عادی ( تو هچل افتادن )

3. I'm down on luck at moment.
در حال حاضر شانسم نمی خونه ( من بدشانسم )

4. reels them off
مثل بلبل حرف میزنه

5. waste any time on
وقت هدر ندادن ( الّاف نبودن )

6. pissed off
از کوره در رفتن

7. feel at home
احساس راحتی کردن

8. help me out
به دادم برس

9. I'm short.
من ورشکست شدم.

10. picks his way through
با احتیاط گام برداشتن در جمعیت


 
آخرین ویرایش:

BLaDe

متخصص بخش زبان
11. I'm taking him out.
من ترتیبشو میدم. ( منظور کشتن است )

12. I was a little short of volunteers.
یکمی کمبود داوطلب داشتم.

13. sounds like quite the chore.
به نظر کار وقت گیری میاد.

14. I know what you're about to do
میدونم هدفت چیه ؟ ( میدونم درصدد انجام چه کاری هستی )

15. Please don't do this to me
لطفا این کار رو با من نکن.

16. i have to do the right thing by you
در مورد تو باید کار درست رو انجام بدم.

17. I was being a gentleman.
داشتم ادب به خرج می دادم.

18. want to come ?
میخوای باهام بیای ؟

19. It feels real and I'm not ready to let go of that
احساس میکنم واقعیه و نمی تونم بی خیالش بشم.
 

BLaDe

متخصص بخش زبان
21. Going to chuck me out
اون ها منو اخراج می کنن ( پرتم می کنن بیرون )

22. on a pretty tight budget
دستم تنگه ( از لحاظ اقتصادی )

23. making his pitch
در حال آماده شدن برای معامله

24. Fading out
محو شدن

25. take a hike
برو گم شو

26. mean a trip
منظورم سفره

27. hand it
باید تشویقش کنیم

28. i am reaping what I sowl
دارم سزای کار خودم رو می بینم ، هرچی کاشتم درو می کنم

29. pony up the dough
پول پرداخت کردن

30. Get the hell out of my life
لعنتی از زندگیم برو بیرون
 
آخرین ویرایش:

BLaDe

متخصص بخش زبان
31. and that's final
این حرف آخرمه ، این تصمیم نهایی منه

32. stop being a damn fool
دست از خل بازی بردار

33. I am out of here
من باید برم

34. Drive somebody nuts
کسی را دیوانه کردن

35. You will pay
تاوان سنگینی خواهی پرداخت ، هر چی دیدی از چشم خودت دیدی

36. pay off
نتیجه دادن

37. What's the rush ?
عجله برای چیه ؟

38. I have absolutely no idea
اصلا نمی دونم ، هیچ نظری ندارم

39. Make face
ادا در آوردن

40. You are missing the point
تو متوجه نیستی ، موضوع اصلی چیز دیگه ست
 

BLaDe

متخصص بخش زبان
41. That's OK
اشکالی نداره ، مهم نیست

42. Go through hell
پدر کسی را در آوردن ، بدجور اذیت شدن

43. ake lame excuses
عذر و بهانه بیجا آوردن

44. Hold your horses
صبر کن ، آروم باش

45. You are sure you are cool with this ?
مطمئنی برات اشکالی نداره ؟ ، مطمئنی باهاش مشکلی نداری؟

46. You can say that again
گل گفتی

47. Make yourself at home
اینجا رو خونه خودت بدون ، راحت باش

48. With all due respect
با کمال احترام

49. Bon Appetit
نوش جان

50. Give me a hand
کمکم کن
 

BLaDe

متخصص بخش زبان
I had some complications.51
:132:من سر در گم شدم.:هنگ:
It’s your dead line.52
این مهلت آخر توست.:اخطار:
53.Getting desperate
بدبخت شدن.:blade:
It sound’s nice.54
خوب به نظر می رسد.:ایول:
It is certainly easy enough for you to loose it.55
برا تو راحته که پرداخت کنی ، تو که مایه داری:44:
You can bet on it.56
می تونی روی آن شرط ببندی.:18:
I would never bet on you.57
:قهر:من هیچ وقت روی تو حساب باز نمی کنم.:101:
Your face grows red.58
:110:شرمنده میشوی.:خجالت:
Do a trick.59
حقه زدن:106:
Make sure.60
:100:مطمئن شدن:بله:




 
آخرین ویرایش:

BLaDe

متخصص بخش زبان
61. His eyes widen
شاخ در آورد.

62. A satisfied smile crossed his face
لبخند ملیحی زد.

63. Beat up
کتک زدن

64. It’s tough
کار سختی است.

65. His thoughts are chumming
افکارش پلید است.

66. Go off
مُردن ، فاسد شدن

67. He is in his mid-thirties
او سی و پنج شش سال سن دارد _ سی و پنج شش ساله است.
( ممنون از آرش هانتر عزیز بابت راهنمایی خوب در ترجمه بهتر این جمله:گل: )

68. Go over to it
برو انجامش بده

69. There is no answer.
هیچ پاسخی نیست.

70. Get out of the car.
از ماشین پیاده شو.




 
آخرین ویرایش:

BLaDe

متخصص بخش زبان
71. Who are you calling that ?
با کی هستی ؟ / کی رو داری با این اسم صدا می کنی ؟

72. You sure are easy to read.
خیلی تابلویی.

73. Keep your voice down
صداتو بیار پایین.

74. .This is no time fooling around
الان وقت این مسخره بازی ها نیست.

75. Darn it.
بِخُشکی شانس.

76. I'd better have my stomach pills ready
بهتره شکممو صابون بزنم.

77. Grant me happiness this year
امسال به من خوشبختی عطا کن.

78. ?What's with this lack of motivation
چرا یه دفعه ای انقدر بی انگیزه شدی ؟

79. ! Man , you don't have what it takes to do this
مرد ، تو اصلاً عرضه این کارو نداری !

80. She appeared.
او عین اجل معلق ظاهر شد.
 

BLaDe

متخصص بخش زبان
81) I can't wait to see you
برای دیدنت لحظه شماری می کنم

82) You're nobody
تو عددی نیستی

83) I'm looking forward to meeting you
مشتاقانه منتظرملاقات با شما هستم

84) You don't deserve me
(مثلا خطاب دختر به پسری) تو لیاقت من رو نداری

85) You're my everything
(جمله ی عاشقانه) تو همه چیز منی

86) Solitary confinement
زندان انفرادی

87) With all due respect
با همه احترامی که قائلم

e.g. Dad, with all due respect, was not a very good husband
پدر، با همه ی احترامی که براش قائلم، (برای مادرمون) شوهر خیلی خوبی نبود

88) Bottom line
مهم ترین نکته/چیز/مورد

The most important thing that you have to consider or accept

e.g. The bottom line is that we have to make a decision today

89) Pull over

کنار زدن ماشین، ماشین را به کنار جاده راندن و ایستادن یا خاموش نمودن

e.g. He pulled the car over


e.g. The policeman signaled to him to pull over

90) Will you get the f*u*c*k out of here? Sighting you makes me wanna puke
میشه گورتو گم کنی(بزنی به چاک)؟! دیدنت اعصابمو خرد میکنه

نکته: علامت * بنا به دلیل رعایت ادب و فرهنگ کشورمان در میان حروف کلمه مذکور آمده است

91)
Rewind, delete. I never said anything
فراموش کن چی گفتم. اصلا فکر کن چیزی بهت نگفتم


 

BLaDe

متخصص بخش زبان
92. میدونید "گیر دادن" به انگلیسی چی میشه؟

pick on

مثال:

Other boys picked on him until he decided to fight them

بقیه بچه ها بهش گیر دادن تا شروع کرد به دعوا کردن باهاشون

93. Stay clear

فاصله گرفتن

بیشتر تو مکان های عمومی مثلا وقتی داخل اتوبوس هستید از این اصطلاح استفاده میکنند.مثلا:

stay clear of the window:

از پنجره فاصله بگیرید

یا:

Please stay clear of me. I have the flu

از من فاصله بگیر . آنفولانزا دارم

94. "دزدکی نگاه کردن" به انگلیسی؟:
.
.

peep و peek

دزدکی نگاه گردن

مثال:

The door was open so he peeked inside

در باز بود و یواشکی نگاه کرد!

مثال2:

Katy peeped at her birthday present on the table.

کیتی دزدکی به کادوش که روی میز بود نگاه کرد!

95. میخوایم به انگلیسی بگیم "همه کارا به خوبی پیشت رفت":

1.Everything went with out a hitch

2.Everything went smoothly

3.Everything worked out well
 

BLaDe

متخصص بخش زبان
96. به کسی که از ترس یا تعجب یا ... سر جاش خشکش بزنه
میگن:

he/she is rooted to the spot

مثال:

Mary stood rooted to the spot when the thief snatched her bag

synonym:

stop (dead) in one's tracks

مثال:

I stopped dead in my tracks when I heard the scream

97. دیدید تو فارسی میگم "فقط حرف میزنه"؟ یا "فقط حرفه"؟ به انگلیسی میتونیم اینجوری بگیم:

he is all talk!

پس:

be all talk

فقط حرف زدن!

مثال:

He's always saying that he's going to leave and get another job but he'll never do it. He's all talk.

همیشه داره میگه که میخواد کارشو ول کنه و بره سراغ یه شغل دیگه ولی همش حرف میزنه!

98. دقت کردید تو زبان فارسی از دست یکی ناراحت میشیم یا کسی کاری میکنه بعد میگیم: "باید به روش بیارم" به انگلیسی اینجوری میگن:

I have to confront him/her

پس:

"به روی کسی آوردن" به انگلیسی:

confront someone

مثال:

I haven’t confronted her about it yet.

هنوز اون مساله رو به روش نیاوردم!

99. دیدید تو زبان فارسی طرف یه چیزی میگه بعد ما جواب میدیم "توهم زدی"!:

به انگلیسی میتونید اینجوری بگید:

You are being paranid!

پس:

be/become/get paranoid

متوهم بودن!الکی بدگمان بودن

مثال:

He has always been paranoid about his personal security

همیشه راجع به امنیت شخصیش توهم داشت!

100. شنیدید تو فارسی میگیم پایه فلان کار هستی؟

"پایه بودن" به انگلیسی؟
.
.
.
.
.
be up for something

مثال:

Are you up for a trip to the library today?

امروز پایه کتابخونه هستی؟

 
بالا