baroon
متخصص بخش ادبیات
ریشهی نام شهرها --- ت
تبــــــــریز
تبــــــــریز
در ریشه یابی نام تبریز سخنان گوناگونی وجود دارد . تبریز پیوند « تَب + ریز » است . یعنی شهری که به دلیل خوش آب و هوا بودن موجب می شود بیمار تندرست شود . تب نشانه ای برای بیماری است و تبریز یعنی شهری که ریزنده تب است .
اولیا چلبی [از شخصیتهای دوران عثمانی] در سفرنامه خود تبریز را به ترکی «ستمه دوکوجو» (سیتمه به ترکی یعنی تب ، و دوکوجو یعنی ریزنده) معنی کرده است. مردم تبریز نام شهرشان را تربیز تلفظ می کنند .
یاقوت حموی در «مُعجَمُ البُـلدان» می نویسد نام شهردر زمان دیدار یاقوت از تبریز در زبان محلی «تِبریز» تلفظ میشد. با توجّه به این سخن ، مینورسکی بر این باور است که تلفظ تِبریز باید به گویش ایرانی آذری کهن وابستگی داشته باشد.
بنابر نوشته مصطفی مؤمنی در دانشنامهٔ اسلامی ، اهالی بومی آذربایجان تبریز را توری (چشمه یا رود گرم ) میخواندهاند. تا آغاز سده چهاردهم خورشیدی نیز روستاییان پیرامون تبریز این شهر را توری مینامیدهاند. حتی امروزه مردمان «قنبرآباد» پیرامون تبریز به این شهر توری میگویند. در نوشتههای کهن (برای نمونه ابوالفداء) نام این شهر به شکل «تُوریز» آمدهاست و هنوز هم در زبانهای کردی و تاتی «توریز» و «تُوْری» بهکار میرود. برخی نام شهر را در ارتباط با جنبشهای گرمایی کوه سهند دانستهاند.
دانشنامهٔ بریتانیکا تبریز را در اصل «تپ + ریز» میداند ، چیزی که باعث روان شدن گرما میشود و شاید بهخاطر چشمههای آبگرم پیرامون آن است.
در ریشه یابی نام شهر یک داستان نیز گفته می شود . اینکه زبیده زن هارونالرشید تب بالایی داشت ؛ چند روزی که در آن سرزمین بود در اثر هوای خوب و دلانگیز آنجا تندرست شد ، دستور داد در آنجا شهری بسازند و نام آنرا «تبریز» بگذارند. دکتر احمد کسروی در کتاب آذری یا زبان باستان آذربایجان چنین سخنانی را عامیانه و نادرست میداند.
برخی گویند تبریز واژه ای ایرانی و برگرفته از تب بهمعنای «گرم و نیم گرم» و رز و ریز و رش از مصدر «ریختن» است و بهسبب وجود چشمههای آبگرم نزدیکش به معنی «گرماریز»است .
ویلهلم آیلرس -زبانشناس آلمانی- یافتن ریشهٔ دقیق واژهٔ تبریز را دشوار دانسته و گمان برده است که تبریز از دو بخش تب و رِز، بهمعنای «رود آب گرم» پدید آمده باشد . تپ یا تف بهمعنای «گرم» (برای نمونه در نام تفتان) و ریز بهمعنای «روان بودن چشمه و جوی» است؛ مانند «کاریز» و «نیریز».
در کتابها نام تبریز به این صورتها آمده است : توریز، تَوْرِژ، تَوْرِش، دَوْرِژ ، تارماکیس، تارماکیزا، تاوراکیس، تاورش، تاوریز، توریس، توریز، دبریز، تَبریز ، تِبریز، تربیز، تیوریس، تیوریز
در دانشنامهٔ اسلامی، در پایان نتیجهگیری میشود که با توجه بهمنابع ارمنی که نام شهر را در سده پنجم (بلکه چهارم) میلادی، «تورژ» دانستهاند و اینکه بهفارسی هم تورز تلفظ کردهاند و با توجه بهمعنای متداول فارسی «تبریز» و «تبپنهانکن» و
دانشنامه بریتانیکا نیز سخنی همانند دارد و تبریز را در اصل «تپ + ریز» میداند، چیزی که موجبروان شدن گرما میشود که شاید بهخاطر چشمههای آبگرم پیرامون آن است.
دکتر کسروی زبان شناسی که در باره ریشه نام شهرها و روستاهای ایران پژوهش می نمود ، درباره نام تبریز که زادگاه خودش است می نویسد : « آن چه درباره تبریز در کتاب ها نوشته اند و بر زبان ها می گویند، همه عامیانه و نادرست است و من با همه جستجوهایی که به کار بردم ، به معنی آن نرسیم و بهتر دیدم به حال خود گذارم .»
آخرین ویرایش: