baroon
متخصص بخش ادبیات
سلام به گلای مشتاق انجمن:11:
با یه درس دیگه اومدممم.:19:
در مورد حذف تنوین در واژه های فارسی می خوام بگم. گاهی برای ساختن قیدهامون به اسم های فارسی و خارجی تنوین اضافه می کنیم که خب این از لحاظ دستوری اشتباهه.
تنوین ویژه ی واژگان عربیه و اینطور که مقامات بالای ادب میگن، کلمات غیر عربی هرگز تنوین نمی پذیرن:
بنویسیم............... ننویسیم
تلگرافی ............... تلگرافاً
جانی .................. جاناً
گاهی ................. گاهاً
به ناچار ................ ناچاراً
تلگرافی ............... تلگرافاً
جانی .................. جاناً
گاهی ................. گاهاً
به ناچار ................ ناچاراً
برای درکش باید باید یک مقداری به واژه های عربی مسلّط بود. چون واژه هایی مثل اصل و تقریب (از ریشه ی قُرب) عربی هستن و ساختن قید با تنوین از این ها درسته. میشن اصلاً و تقریباً که ایرادی هم ندارن و درستن.
به حق (یا همون انصافاً که میگن غلطه) جایگزین پیدا کردن و نشوندن به جای بعضی کلمات نچسب و یا مشکله امّا کم کم باید خومون رو عادت بدیم.:چشمک:
من خودم به جای واژه ی تماماً جایگزین قشنگی پیدا نمی کنم. اگر اساتیدم یا دوستای بادانشم بلدم حتماً بگن. :دست:
سپاس که همراهید.:گل: شبتون بخیر.:گل: